Skypese is the language of Skype * Skyping is the activity of calling soneone on (or via, or by) Skype * Skypers are people who use Skype
Cкайп, если говорить по нему без камеры, всё тот же телефон, то есть все те же клише, хотя и с некоторыми вариациями нужны.
Can you hear me? - Вы меня слышите? (Ты меня слышишь?) Вам меня слышно? (Тебе меня слышно?)
- Yes, I can, and you? - да, слышу (слышно), а ты (вы) / а тебе (а вам)?
- Me, too. - я тоже (слышу) / мне тоже (слышно)
Can you hear me well? - Вы меня хорошо слышите? (Ты меня хорошо слышишь?) Вам меня хорошо слышно? (Тебе меня хорошо слышно?)
- Yes, I can, I can hear you very well (very clearly). Да, мне тебя (вас) очень хорошо слышно (очень отчётливо = звук чистый, без помех).
- Well, no, not really. I'm afraid I can't hear you very well. - Нет, не особо. Боюсь, что я вас (тебя) не очень хорошо слышу.
Could you speak up a bit? I can't hear you very well. - Можешь (Можете) говорить чуть погромче? Мне тебя (вас) не очень хорошо слышно.
- Sure. Any better? - Да, конечно. Так лучше?
- Yeah, much better, thank you! - Да, намного лучше, спасибо!
OR
- Sure. And how about now? Any better? - Да, конечно. А теперь как? Так лучше?
- I'm afraid not. I can still hear some background noise. - Боюсь, что нет. Всё также слышу шум (на заднем плане).
OR
- I'm afraid not. I can barely hear you. - Боюсь, что нет. Мне вас/тебя едва слышно (= Я вас/тебя почти не слышу)
OR
- I'm afraid the noise is getting worse (and worse)/louder and louder. - боюсь, что шум становится всё более невыносимым (= всё хуже)/громче и громче
OR
- I'm afraid the noise has got/become even worse. - боюсь, что cтало ещё хуже (= шум ещё более усилился или стал ещё более неприятным)
- I'm afraid there is an echo - Боюсь, что (у нас тут) эхо (мешает(ся)). Could you turn down the volume, please? - Вы не могли бы (ты не мог) бы звук потише сделать (приглушить звук)?
- You sound as if you were somewhere down below. Your voice is too quiet. ´- Твой (Ваш) голос звучит (= Вы звучите / = Ты звучишь) так, как будто вы где-то (далеко) внизу. Ваш (твой) голос слишком тихий.
- I'm afraid I can hear - Cлышу
white noise - unpleasant noise, like the noise that comes from a television or radio that is turned on but not tuned in - звук, что слышится из радиоприёмника или телевизора, который включён, но не настроен ни на одну радиоволну(станцию) или телеканал - белый шум
- It sounds like (a washing machine) - По звуку похоже на (стиральную машину) - NB! слово в скобках заменять на то, что наиболее точно описывает мешающий вам шум
ЧТО ДЕЛАТЬ?
- Is there a way to fix it? - Что-то сделать по этому поводу можно?
- Do you (happen to) know how to get rid of it? - Вы (случайно не) знаете (ты знаешь), как от него (= шума,эха, звука) избавиться?
- I'm afraid we have to stop and do something about the noise. Боюсь, что нам придётся остановиться (= прервать звонок), и что-то сделать по поводу шума (=, чтобы шума не было, = принять меры).
- I guess (I'd better / you'd better) restart Skype. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) перезапустить скайп.
- I guess (I'd better / you'd better) restart/reboot your computer. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) перезапустить компьютер.
- I guess (I'd better / you'd better) change headsets / use a different headset. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) cменить гарнитуру / взять другие наушники с микрофоном.
- Hang on, please. I'll change headsets / I'll use a different headset. - Не вешай(те) трубку (= оставайтесь/-ся на линии) . Я cменю гарнитуру / возьму другие наушники с микрофоном.
- I'll call/skype you back in a few minutes. - Я вам перезвоню через несколько минут. (skype - глагол, означает - "звонить по скайпу")
- Call me back in a few minutes, will you? - Перезвоните/-ишь мне через несколькоко минут, OK?
- Sure. - OK.
- I suggest we stop now. It appears there is nothing we could do about the problem/noise. - Предлагаю остановиться. Похоже, что мы сейчас ничего не можем сделать, чтобы решить проблему.
- Talk to you soon! - До свидания! Пока! До скорого! (NB! если это аудио-звонок, то see вместо talk to cказать будет неправильно)
- Talk to you tomorrow! Bye! - До завтра!
Bye! - До завтра! Услышимся!*
- Talk to you next week! Bye! - Продолжим/Cозвонимся на следующей неделе (= дословно: поговорим с вами-тобой на след неделе), до свидания!
* Мы думаем на разных языках по-разному, и перевод тут дело неблагодарное - чтобы получилось использовать то, что надо, переводить надо так, чтобы на том языке, на который переводят, было именно так, как вы лично говорите - даже если это будет противоречить неким литературным и прочим нормам и будет несколько отличатся от дословного перевода
Небольшой ликбез касательно часто используемых вопросов и ответов в случае, когда нужно понять, слышат вас (по телефону или по Скайпу) или нет:
Can you hear me? - Вы меня слышите? (Ты меня слышишь?) Вам меня слышно? (Тебе меня слышно?)
- Yes, I can, and you? - да, слышу (слышно), а ты (вы) / а тебе (а вам)?
- Me, too. - я тоже (слышу) / мне тоже (слышно)
Can you hear me well? - Вы меня хорошо слышите? (Ты меня хорошо слышишь?) Вам меня хорошо слышно? (Тебе меня хорошо слышно?)
- Yes, I can, I can hear you very well (very clearly). Да, мне тебя (вас) очень хорошо слышно (очень отчётливо = звук чистый, без помех).
- Well, no, not really. I'm afraid I can't hear you very well. - Нет, не особо. Боюсь, что я вас (тебя) не очень хорошо слышу.
Could you speak up a bit? I can't hear you very well. - Можешь (Можете) говорить чуть погромче? Мне тебя (вас) не очень хорошо слышно.
- Sure. Any better? - Да, конечно. Так лучше?
- Yeah, much better, thank you! - Да, намного лучше, спасибо!
OR
- Sure. And how about now? Any better? - Да, конечно. А теперь как? Так лучше?
- I'm afraid not. I can still hear some background noise. - Боюсь, что нет. Всё также слышу шум (на заднем плане).
OR
- I'm afraid not. I can barely hear you. - Боюсь, что нет. Мне вас/тебя едва слышно (= Я вас/тебя почти не слышу)
OR
- I'm afraid the noise is getting worse (and worse)/louder and louder. - боюсь, что шум становится всё более невыносимым (= всё хуже)/громче и громче
OR
- I'm afraid the noise has got/become even worse. - боюсь, что cтало ещё хуже (= шум ещё более усилился или стал ещё более неприятным)
ЭХО
- I'm afraid there is an echo - Боюсь, что (у нас тут) эхо (мешает(ся)). Could you turn down the volume, please? - Вы не могли бы (ты не мог) бы звук потише сделать (приглушить звук)?
КАК ИЗ ПОГРЕБА
- You sound as if you were somewhere down below. Your voice is too quiet. ´- Твой (Ваш) голос звучит (= Вы звучите / = Ты звучишь) так, как будто вы где-то (далеко) внизу. Ваш (твой) голос слишком тихий.
ГУЛ И ТРЕСК
- I'm afraid I can hear - Cлышу
- a cracking sound - треск (= трещащий звук)
- a low humming noise - низкий гудящий звук, приглушённый гул
- some unpleasant white noise - звук радио-помех
white noise - unpleasant noise, like the noise that comes from a television or radio that is turned on but not tuned in - звук, что слышится из радиоприёмника или телевизора, который включён, но не настроен ни на одну радиоволну(станцию) или телеканал - белый шум
НА ЧТО ПОХОЖЕ
- It sounds like (a washing machine) - По звуку похоже на (стиральную машину) - NB! слово в скобках заменять на то, что наиболее точно описывает мешающий вам шум
ЧТО ДЕЛАТЬ?
- Is there a way to fix it? - Что-то сделать по этому поводу можно?
- Do you (happen to) know how to get rid of it? - Вы (случайно не) знаете (ты знаешь), как от него (= шума,эха, звука) избавиться?
ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
- I'm afraid we have to stop and do something about the noise. Боюсь, что нам придётся остановиться (= прервать звонок), и что-то сделать по поводу шума (=, чтобы шума не было, = принять меры).
- I guess (I'd better / you'd better) restart Skype. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) перезапустить скайп.
- I guess (I'd better / you'd better) restart/reboot your computer. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) перезапустить компьютер.
- I guess (I'd better / you'd better) change headsets / use a different headset. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) cменить гарнитуру / взять другие наушники с микрофоном.
- Hang on, please. I'll change headsets / I'll use a different headset. - Не вешай(те) трубку (= оставайтесь/-ся на линии) . Я cменю гарнитуру / возьму другие наушники с микрофоном.
ПЕРЕЗВОНИТЬ
- I'll call/skype you back in a few minutes. - Я вам перезвоню через несколько минут. (skype - глагол, означает - "звонить по скайпу")
- Call me back in a few minutes, will you? - Перезвоните/-ишь мне через несколькоко минут, OK?
- Sure. - OK.
ЗАКРУГЛИТЬСЯ
- I suggest we stop now. It appears there is nothing we could do about the problem/noise. - Предлагаю остановиться. Похоже, что мы сейчас ничего не можем сделать, чтобы решить проблему.
ПОПРОЩАТЬСЯ
- Talk to you soon! - До свидания! Пока! До скорого! (NB! если это аудио-звонок, то see вместо talk to cказать будет неправильно)
- Talk to you tomorrow! Bye! - До завтра!
Bye! - До завтра! Услышимся!*
- Talk to you next week! Bye! - Продолжим/Cозвонимся на следующей неделе (= дословно: поговорим с вами-тобой на след неделе), до свидания!
* Мы думаем на разных языках по-разному, и перевод тут дело неблагодарное - чтобы получилось использовать то, что надо, переводить надо так, чтобы на том языке, на который переводят, было именно так, как вы лично говорите - даже если это будет противоречить неким литературным и прочим нормам и будет несколько отличатся от дословного перевода
PS Если какие-то ещё фразы нужны - спрашивайте в комментариях, добавим к списку )
1 ответ
А вообще, есть огромная нужда в Classroom Skypese )))